
Slum Amnaĝungin
A song sung for good health, prosperity and that God remembers and accompanies the people of this land or place (or house) for many years.
The Unangam Tunuu section is a set of tools and resources for Unangax̂ speakers and learners.

A song sung for good health, prosperity and that God remembers and accompanies the people of this land or place (or house) for many years.

Original Version Download the Lyrics New Version Download the Lyrics A song sung by: Mary N. Bourdukofsky and Aquilina D. Lestenkof. Sung to the

In 2009, Aquilina D. Lestenkof took the previous translation of the song and applied it to a melody that existed for the song in Slavonic.

Ludmilla Mandregan translated the song and would sing it for the children in the 1980’s to early 1990’s timeline.

The word ‘ugunux̂naaĝnaĝulux’ was provided by Iliodor Philemonof in 2015. Aquilina D. Lestenkof created the song.

This song was originally translated into Unangam Tunuu by Michael D. Lestenkof in the early 1970s and sung with children on St. Paul Island. In 2004,
In 2007, Mary N. Bourdukofsky and Aquilina D. Lestenkof translated the SS. Peter and Paul Troparian . Being that this troparian is about ‘two’ saints

O Heavenly King. Inim Aguuĝuu is the Unangax̂ translation of the Prayer to the Holy Spirit known in English as “O Heavenly King”. This translation

Words for this song can be found in Aleut Tales and Narratives. It is on page 686 and is titled “A Simple Love Song”. Unaaĝim Ax̂asniikangin

“Kadaliiĝin” is a singing of the overarching principle of being Unangax̂. The words in “Kadaliiĝin” were originally stated in 1999 by Kamgam Tukuu Adax̂ Michael D.